Aleteia logoAleteia logoAleteia
jueves 28 marzo |
San Cástor de Tarso - Jueves Santo
Aleteia logo
Actualidad
separateurCreated with Sketch.

Llega la Biblia del Niño a 30.000 pequeños tzeltales

TZELTAL

acninternational org

Jaime Septién - publicado el 15/08/19

Igual que hace siglos en América Latina, los jesuitas siguen colaborando en preservar y difundir las lenguas de los pueblos originarios

La Cuaresma está llegando a su fin.
No olvides a Aleteia en tu ofrenda cuaresmal
para que brille la esperanza cristiana.
¡Apoya a Aleteia!

 

DONE AHORA

Aunque muy poco se sepa, este 2019 ha sido nombrado por la ONU como Año Internacional de las Lenguas Indígenas. Significa, entre otras cosas, que las lenguas indígenas, patrimonio cultural de nuestra humanidad, deben ser preservadas porque trasmite un conocimiento, una idea, un universo en el que Dios tiene un lugar principal.

Los hechos

Según un estudio del Banco Mundial, la mitad de los idiomas que existen hoy en todo el mundo se extinguirá durante este siglo XXI. En el caso de América Latina y el Caribe, uno de cada cinco pueblos indígenas ya ha perdido su idioma nativo: en 44 de esos pueblos ahora hablan español y en 55 lo hacen en portugués.

Hay que subrayar que América Latina y el Caribe no es la región con mayor número de lenguas, ni de hablantes (alrededor de 25 millones de seres humanos) pero sí es la que presenta mayor diversidad lingüística.

Los aproximadamente 500 idiomas nativos que se hablan en la región, se agrupan en 99 familias que se extienden desde la Tierra del Fuego hasta el norte de México, según el Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas de América Latina.

El ejemplo de México

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de México analizó 62 idiomas que se hablan en ese país y concluyó que 22 idiomas estaban sujetos a un rápido proceso de reemplazo.

Esta sustitución (evidentemente por el español), incluye grandes grupos lingüísticos como el otomí del centro de México y el maya (de la zona de Yucatán); mientras que otros 19 idiomas estaban en un proceso moderado de reemplazo, entre ellos las lenguas indígenas más comunes en el país: el náhuatl y el zapoteco.

Llevar la Palabra de Dios a los pequeños

Desde la Conferencia del Episcopado Mexicano hasta el Consejo Episcopal Latinoamericano (Celam), la preocupación de las últimas décadas ha sido traducir la liturgia, los evangelios y los textos sagrados a las diversas lenguas indígenas de la región y, específicamente, de México.

Gracias a ello, ahora la Biblia del Niño, el librito rojo que lleva casi treinta años conquistando al mundo, a saber, de Ayuda a la Iglesia Necesitada (ACN), podrá llegar a manos de pequeños que hablan el idioma tzeltal de la región de Chiapas, al sur de México.

“Dios habla a sus hijos”, la Biblia del Niño, cuenta con un tiraje total de 51 millones de ejemplares editados en 190 lenguas. El Padre Werenfried, fundador de ACN, decía: “Los niños necesitan algo así como una Biblia del Niño para que la imagen de Cristo cobre vida en ellos (…) Sin embargo, para innumerables niños del Tercer Mundo, la Biblia es un deseo inalcanzable, porque son tan pobres que no pueden permitirse un libro”.

Por esta razón, decidió regalar a los niños de todo el mundo una Biblia del Niño. En algunas lenguas, esta Biblia del Niño es el único libro existente.

Ir al corazón de Chiapas

Los padres jesuitas han estado presentes durante más de cinco décadas en la Diócesis de San Cristóbal de las Casas, el corazón indígena de Chiapas (visitado por el Papa Francisco en febrero de 2016).

Con dedicación, los jesuitas han traducido la Biblia del Niño de ACN al tzeltal, hablado en esta región por medio millón de personas. Para muchas de ellas, el español es –en el supuesto de que lo hablen- la primera lengua extranjera.

“Nuestros benefactores han contribuido con 18.000 euros a la impresión de 30.000 ejemplares de la Biblia del Niño en tzeltal. Gracias a su ayuda, los niños pueden conocer la Palabra de Dios en su propia lengua materna”, dice en un comunicado ACN México.

Y agrega: “Para ellos, este librito es un tesoro de un valor inconmensurable”. Es, sencillamente, la Palabra de Dios puesta en las manos de los niños tzeltales como un reconocimiento a su dignidad y a la preservación de su cultura, de su lengua y de su fe cristiana.

Tags:
bibliainfanciamexicopueblos originarios
Apoye Aleteia

Usted está leyendo este artículo gracias a la generosidad suya o de otros muchos lectores como usted que hacen posible este maravilloso proyecto de evangelización, que se llama Aleteia.  Le presentamos Aleteia en números para darle una idea.

  • 20 millones de lectores en todo el mundo leen Aletiea.org cada día.
  • Aleteia se publica a diario en siete idiomas: Inglés, Francés, Italiano, Español, Portugués, Polaco, y Esloveno
  • Cada mes, nuestros lectores leen más de 45 millones de páginas.
  • Casi 4 millones de personas siguen las páginas de Aleteia en las redes sociales.
  • 600 mil personas reciben diariamente nuestra newsletter.
  • Cada mes publicamos 2.450 artículos y unos 40 vídeos.
  • Todo este trabajo es realizado por 60 personas a tiempo completo y unos 400 colaboradores (escritores, periodistas, traductores, fotógrafos…).

Como usted puede imaginar, detrás de estos números se esconde un esfuerzo muy grande. Necesitamos su apoyo para seguir ofreciendo este servicio de evangelización para cada persona, sin importar el país en el que viven o el dinero que tienen. Ofrecer su contribución, por más pequeña que sea, lleva solo un minuto.

ES_NEW.gif
Oración del día
Hoy celebramos a...




Top 10
Ver más
Newsletter
Recibe gratis Aleteia.