Aleteia logoAleteia logoAleteia
miércoles 24 abril |
San Jorge, mártir
Aleteia logo
Actualidad
separateurCreated with Sketch.

Misa en la basílica de Guadalupe en el idioma en el que la Virgen habló a Juan Diego

Viregn de Guadalupe

© Esparta Palma

Jaime Septién - publicado el 15/10/15

Qué detalle no imponer su propio idioma ni el de los conquistadores, destaca obispo de Chiapas

Durante la importante homilía pronunciada el pasado 13 de septiembre en la basílica de Guadalupe, con motivo de la primera misa que se celebra en náhuatl, el idioma que usó, justamente, santa María de Guadalupe para hablar con el indígena san Juan Diego aquel diciembre de 1531, Felipe Arizmendi Esquivel, obispo de San Cristóbal de las Casas (Chiapas) y encargado de las traducciones de los textos litúrgicos y de la Biblia a los pueblos originarios de México, mostró su gran alegría por celebrar en el idioma que actualmente hablan más de un millón de personas en el país.

El obispo Arizmendi resaltó “el detalle tan amoroso de nuestra Madre, que no sólo escoge a un náhuatl, Juan Diego, expresión de un pueblo pobre y oprimido, que se siente marginado, despreciado y sin esperanza, que no se valora ni se tiene confianza, que dice ser cola y escalera para que otros lo pisen y suban, que se considera que nada vale ante los grandes de la tierra. Nuestra Virgen de Guadalupe, con un amor evangélico por lo que el Papa Francisco llama las periferias, los descartados, los desechos de la humanidad, le habla a Juan Diego en su propio idioma, el náhuatl”.

Arizmendi recordó que no era el idioma que la Virgen sabía y usaba en Nazaret, el arameo, sino el de su interlocutor, de Juan Diego, un macehual, un hombre de muy escasa formación; un cristiano nuevo.

“No le impone su propio idioma, sino que asume el de Juan Diego. Tampoco le habla en el idioma de los conquistadores. ¡Qué gran detalle de esta querida Madre!”.

“Le da toda la importancia y el valor tanto al mismo idioma, como a todas las expresiones culturales de Juan Diego y de su tiempo -destacó- ¡Cómo no querer a esta nuestra Madre de Guadalupe, si ella nos ha querido tanto! ¡Cómo no sentirnos sus hijos y, por medio de ella, hijos del eterno Padre!”

Ejemplo no seguido

Arizmendi, quien se ha caracterizado por su amor a los indígenas y por su contribución a la traducción de los textos sagrados a lenguas como el náhuatl o el tzotzil, enfatizó que el camino de respeto seguido por María de Guadalupe no ha sido seguido por las naciones americanas.

“En vez de aceptar, respetar, valorar y promover la cultura de nuestros pueblos originarios, en particular su idioma, los hemos despreciado, infravalorado; los hemos calificado de dialectos, como si fueran una subcultura”, denunció.

En el caso específico de la nación mexicana, piensa el prelado, muchos “quisieran que no existieran más los indígenas; quisieran desecharlos, descartarlos, que fueran sólo un recuerdo de museo. No los conocen; por eso no los valoran ni les dan su lugar. Es una pena, una vergüenza, una injusticia, que hasta ahora el pueblo náhuatl no tenga una Biblia católica, aprobada por la Conferencia Episcopal”.

Según dijo Arizmendi en su homilía, a quienes se ocupan de este trabajo se les dice “que para qué pierden su tiempo, que eso para qué sirve, que esos idiomas están condenados a desaparecer, ante la invasión de la neocultura globalizante y uniformante”.

Los trabajos para traducir los textos litúrgicos en náhuatl llevan ya cuatro años de esfuerzo continuo. Pronto se presentará esta traducción, con algunas precisiones, al episcopado mexicano, para solicitar su aprobación, y después se darán los pasos necesarios ante la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, en Roma, “aunque el Papa Francisco nos ha dicho en dos ocasiones que procedamos con más libertad en este asunto”, terminó diciendo Arizmendi Esquivel.

Tags:
culturaguadalupeindigenasmexicovirgen maria
Apoye Aleteia

Usted está leyendo este artículo gracias a la generosidad suya o de otros muchos lectores como usted que hacen posible este maravilloso proyecto de evangelización, que se llama Aleteia.  Le presentamos Aleteia en números para darle una idea.

  • 20 millones de lectores en todo el mundo leen Aletiea.org cada día.
  • Aleteia se publica a diario en siete idiomas: Inglés, Francés, Italiano, Español, Portugués, Polaco, y Esloveno
  • Cada mes, nuestros lectores leen más de 45 millones de páginas.
  • Casi 4 millones de personas siguen las páginas de Aleteia en las redes sociales.
  • 600 mil personas reciben diariamente nuestra newsletter.
  • Cada mes publicamos 2.450 artículos y unos 40 vídeos.
  • Todo este trabajo es realizado por 60 personas a tiempo completo y unos 400 colaboradores (escritores, periodistas, traductores, fotógrafos…).

Como usted puede imaginar, detrás de estos números se esconde un esfuerzo muy grande. Necesitamos su apoyo para seguir ofreciendo este servicio de evangelización para cada persona, sin importar el país en el que viven o el dinero que tienen. Ofrecer su contribución, por más pequeña que sea, lleva solo un minuto.

ES_NEW.gif
Oración del día
Hoy celebramos a...




Top 10
Ver más
Newsletter
Recibe gratis Aleteia.