Aleteia logoAleteia logoAleteia
martes 23 abril |
San Jorge, mártir
Aleteia logo
Actualidad
separateurCreated with Sketch.

Muchos idiomas del mundo aún no tienen la Biblia

The Bible – es

© Public Domain

John Burger - publicado el 01/05/15

Un informe anual muestra que hay un largo camino hasta llegar al acceso de todos a la Palabra de Dios

Sudán del Sur tiene más de 65 tribus que hablan diferentes idiomas y dialectos. Puede haber más de 100 idiomas utilizados entre ellos.

La tribu Dinka habla un lenguaje llamado Jieng. Ellos tienen una Biblia, pero no está completa. La Biblia nunca ha sido completamente traducida al Jieng.

Miles de años después de los primeros manuscritos, y cientos de años después de Gutenberg, el 57% de las lenguas activas del mundo todavía no tienen una traducción completa de la Biblia.

Puede resultar difícil de creer, pero según el informe 2015 de la Sociedad Bíblica Americana, realizado por el Grupo Barna, de 6.901 lenguas del mundo utilizadas activamente como primeros idiomas, menos de la mitad tienen una Biblia completa, o incluso una parte del Libro Santo. 

Las sociedades bíblicas protestantes son las más activas en las traducciones de la Biblia a los distintos idiomas del mundo, aunque también las sociedades bíblicas católicas están inmersas en esta tarea. Las diferencias de la Biblia protestante con la católica son fundamentalmente dos: en la primera no están los libros deuterocanónicos (los libros de los Macabeos, Judit, Tobías, Sabiduría, Eclesiástico, el profeta Baruc, y algunas partes de los libros de Ester y Daniel), ni tampoco las notas al pie que exponen la tradición de la Iglesia católica sobre la interpretación de diversos pasajes.

Desde el Concilio Vaticano II, y sobre todo desde la Ut Unum Sint (ver punto 44) de Juan Pablo II, existe una colaboración amplia entre las Sociedades Bíblicas Unidas (protestantes) y la Iglesia católica para la traducción de la Biblia a los distintos idiomas del mundo, dentro del proceso del diálogo ecuménico (ver más aquí).

Cada vez más traducciones

"Muy a menudo, cuando predicamos sobre el Antiguo Testamento, tenemos que hacer una traducción literal directa de la Biblia inglesa, especialmente cuando hablamos sobre una parte no traducida", dijo el reverendo John Chol Daau, miembro de la tribu Dinka en Sudán del Sur. "Afortunadamente, tenemos en Juba un equipo Dinka o Jieng trabajando en el proyecto de traducción. Yo realicé un poco de traducción del Libro de las Lamentaciones el año pasado, y también he participado en la traducción del libro de Rut".

El proyecto de traducción ha sufrido retrasos a causa de la larga guerra civil sudanesa y la falta de financiación. El rv. Daau estima que el proyecto podría estar adelantado en un 70% -80%.

Tres de cada 10 primeras lenguas activas no tienen siquiera una traducción empezada (31%), según la encuesta. Otra cuarta parte sólo tienen partes completas de la Escritura, con otras partes en proceso de traducción (26%).

Pero si algunos pueblos tienen forma de hacerlo, el objetivo del acceso universal a la Biblia podría ser alcanzado en algún momento de los próximos veinte años.

Bob Creson, presidente de Wycliffe Bible Translators, una de las agencias de traducción de la Biblia más grandes del mundo (protestante), dijo a The Christian Post que la Biblia está siendo traducida a más idiomas ya un ritmo más rápido que nunca.

Creson dijo que en los últimos seis meses, el Evangelio se puesto a disposición en 27 nuevos idiomas, que representan a comunidades con un total de más de 3 millones de personas.

"No somos la única organización que realiza traducciones de la Biblia. Hay otras más. Lo que tratamos de hacer aquí en Orlando, dos veces al año, es celebrar cada Nuevo Testamento y Biblia que se completa en esos últimos seis meses", explicó Creson. "Celebramos, el pasado jueves, 27 de ellas, que representan a casi 3 millones de personas que ahora tienen acceso en su lengua materna al mensaje de la Buena Nueva. Cada seis meses, aumenta cada vez más y más el número de terminaciones".

Wycliffe aspira a tener el proceso de traducción de la Biblia iniciado en cada una de las lenguas del mundo en el año 2025.

"Cada año hay entre 130 y 160 nuevas traducciones que se empiezan", agregó Creson. "Por eso digo que dentro de los próximos 10 años algo va a estar pasando estadísticamente en todas estas comunidades."

Otras noticias sobre la Biblia en Aleteia:

¿Es válida la Biblia de los Testigos de Jehová?
Papa Francisco regala Biblias: una Biblia en cada hogar
¿Cómo se escribió la Biblia?

Tags:
biblia
Apoye Aleteia

Usted está leyendo este artículo gracias a la generosidad suya o de otros muchos lectores como usted que hacen posible este maravilloso proyecto de evangelización, que se llama Aleteia.  Le presentamos Aleteia en números para darle una idea.

  • 20 millones de lectores en todo el mundo leen Aletiea.org cada día.
  • Aleteia se publica a diario en siete idiomas: Inglés, Francés, Italiano, Español, Portugués, Polaco, y Esloveno
  • Cada mes, nuestros lectores leen más de 45 millones de páginas.
  • Casi 4 millones de personas siguen las páginas de Aleteia en las redes sociales.
  • 600 mil personas reciben diariamente nuestra newsletter.
  • Cada mes publicamos 2.450 artículos y unos 40 vídeos.
  • Todo este trabajo es realizado por 60 personas a tiempo completo y unos 400 colaboradores (escritores, periodistas, traductores, fotógrafos…).

Como usted puede imaginar, detrás de estos números se esconde un esfuerzo muy grande. Necesitamos su apoyo para seguir ofreciendo este servicio de evangelización para cada persona, sin importar el país en el que viven o el dinero que tienen. Ofrecer su contribución, por más pequeña que sea, lleva solo un minuto.

ES_NEW.gif
Oración del día
Hoy celebramos a...




Top 10
Ver más
Newsletter
Recibe gratis Aleteia.