El padre Spadaro analiza cómo se atribuyó al Papa un apoyo a las parejas homosexualesEl viernes 3 de enero de 2014, en La Civiltà Cattolica sale el texto de la conversación del Papa Francisco con los Superiores Generales de las Órdenes y de las Congregaciones Religiosas que tuvo lugar el 29 de noviembre de 2013. El texto es puesto a disposición de todos a las 15.00 aquí:
http://www.laciviltacattolica.it/articoli_download/extra/Despierten_al_mundo.pdf
El día después, el 4, es recogido por muchas cabeceras. Sobre todo por el Corriere della Sera que le dedica dos páginas.
Después en la tarde del sábado hay despachos de la agencia ANSA que crean una noticia errónea. ¿Cómo? 1) utilizando un entrecomillado parcial, que hizo pensar que el Papa estuviera hablando solamente de situaciones de hijos de parejas homosexuales 2) utilizando la palabra “abre” (Parejas Gay, el Papa abre: plantean nuevos retos educativos):
La noticia fue elaborada a partir de algunas frases del Papa que en cambio encontráis íntegras aquí:
Quién sabe por qué esta noticia se da más de 24 horas después de la divulgación del texto de la conversación del Papa con los Padres Generali. Otros en este punto recogieron literalmente a ANSA, divulgando la noticia también en otros idiomas:
(por ejemplo http://vaticaninsider.lastampa.it/en/the-vatican/detail/articolo/nozze-gay-gay-marriage-matrimonio-homosexual-31023/).
El juego de entrecomillados era funcional a una tesis, pero aún no llegaba a alterar la letra de las palabras.
Pero FRANCE PRESS en este punto pone entre comillas palabras que el Papa nunca dijo. Probablemente esto sucedió porque retomó a ANSA pero cambiando de sitio las comillas de manera que hizo decir al Papa:
"Du point de vue éducatif, les mariages homosexuels nous lancent des défis que nous avons parfois du mal à comprender".
Estas palabras no se encuentran en la conversación del Papa Francisco.
En seguida es retomada por otras que reproducen el error en francés
(por ejemplo http://tempsreel.nouvelobs.com/monde/20140104.OBS1383/le-pape-veut-changer-l-attitude-de-l-eglise-envers-les-enfants-d-homos.html )
y después en otros idiomas como el inglés
(por ejemplo http://www.huffingtonpost.com/2014/01/05/pope-francis-gay-parents-_n_4542026.html )
Y así, a partir de este momento, las palabras “les mariages homosexuels” y “gay union” ahora son entrecomilladas y puestas en los labios del Papa, quien en cambio nunca las utilizó.
Cuando el telediario TgCom me entrevistó por teléfono usó estas palabras. Oyéndolas e imaginando que fuesen solamente una síntesis veloz de la periodista que me entrevistaba, dije que el Papa no había dicho esos conceptos. Mis palabras fueron recogidas por el Tg5.
El día después, domingo, los periódicos estaban llenos de titulares (“El Papa se abre a las parejas gay” o similares) ligadas a esa noticia de agencia que había sido recogida a su vez por otros.
Padre Federico Lombardi, la mañana del domingo 5, desmintió oficialmente esas palabras:
Muchos recogieron sus palabras. Algunos la catalogaron como una especie de “contraorden” (… ¡aunque no había habido ‘“orden”!).
(por ejemplo: http://www.italiaoggi.it/giornali/dettaglio_giornali.asp?preview=false&accessMode=FA&id=1858787&codiciTestate=1).
Algunos, más correctamente, afirman “Vatican denies pope is open to recognition of gay civil unions” o cosas de ese tipo
(por ejemplo: http://www.reuters.com/article/2014/01/05/us-pope-homosexuals-idUSBREA040BX20140105
Otros titulan hablando directamente de “disparates mediáticos” sobre el Papa Francisco:
A continuación, el 6 de enero, sale un artículo mío en el Corriere della Sera sobre las “verdaderas aperturas” del Papa Francisco:
Me quedan dos preguntas:
1) ¿por qué ANSA lanzó su noticia haciendo creer que el Papa había hablado de parejas homosexuales después de 24 horas de que el texto del Papa se hiciera público?
2) ¿por qué France Press entrecomilló mal las palabras del Papa haciéndole decir cosas que no había dicho?
***
Reflexión añadida el 15/1/14:
Las modalidades comunicativas del Papa Francisco son una riqueza que plantea un gran reto y sobre todo que desvela los secretos de los corazones. Su capacidad comunicativa se confronta con el gran reto de la comunicación abierta y social de hoy. Y no acaba por cerrarse en una "caja de cristal ". Sí, se corren riesgos, como he ilustrado anteriormente, pero su comunicación llega al corazón de mucha, mucha gente. Creo que quien suela con una comunicación papal no pastoral sino exclusivamente ligada a la fórmula documental que se interprete dentro de círculos cerrados, aunque sean amplios, quedará decepcionado. Por lo demás – lo sabemos – tampoco ésta sirve para evitar las ambigüedades y los malentendidos.
Por tanto, la comunicación del Papa sale de los círculos hermenéuticos. Está claro que esto plantea retos que deben afrontarse con realismo, pero deben afrontarse. No se puede siempre y solo jugar a evitarlos porque este juego acabará por ser potencialmente aun más arriesgado y a llevar a textos tan rígidos que ya no comunicarán nada.
¡Grandes retos, por tanto!
Antonio Spadaro
Artículo originalmente publicado en italiano por antoniospadaro.tumblr.com